As we learn Chinese (Mandarin) we’re looking at things a little differently and recalling characters we wished we knew at the time. This is the second row of characters from the movie Serenity at the 59:58 mark where river looks in to the student teaching screen UI and sees writing, then a planet. Not sure what it was meant to mean, any ideas?
临 face/arrive/overlook/just before
As always, share your suggestions for tips, learning guides, books and more in the comments! 谢谢。Xièxiè
Stop breadboarding and soldering – start making immediately! Adafruit’s Circuit Playground is jam-packed with LEDs, sensors, buttons, alligator clip pads and more. Build projects with Circuit Playground in a few minutes with the drag-and-drop MakeCode programming site, learn computer science using the CS Discoveries class on code.org, jump into CircuitPython to learn Python and hardware together, or even use Arduino IDE. Circuit Playground Express is the newest and best Circuit Playground board, with support for MakeCode, CircuitPython, and Arduino. It has a powerful processor, 10 NeoPixels, mini speaker, InfraRed receive and transmit, two buttons, a switch, 14 alligator clip pads, and lots of sensors: capacitive touch, IR proximity, temperature, light, motion and sound. A whole wide world of electronics and coding is waiting for you, and it fits in the palm of your hand.
Get the only spam-free daily newsletter about wearables, running a "maker business", electronic tips and more! Subscribe at AdafruitDaily.com !
Of the 4 larger columns of vertical characters, the first and third columns (with simple, angular characters) are Japanese katakana characters. They are often used to sound out foreign words, but not always. I’m no expert, but in this case I’d guess they’re just picked for visual appeal.
The first column reads: i/ma/mi/ni/hi/mi/ri/te/i
The third column reads: hi/to/so/i/ha/i/hi/i/su
There’s only 46 katakana characters plus a few accented variants so they’re easy to check.
Also the small column of characters right down the black/grey split in the centre also may be Japanese, but a mix of katakana and hiragana. It’s hard to tell because they don’t look to be complete.
@bruce – thanks! yah, we only posted about the chinese section so far since (as you said) the others might just be there for visuals, the chinese ones may be specific since the show/movie does use actual characters that translate to something.
I can’t read Chinese, but I can read Japanese, and this doesn’t seem to be anything more than a design using Chinese and Japanese characters as decoration. It doesn’t seem to mean anything at all. hitosoihahiisu means nothing.
This is 100 % gibberish, both the fake Chinese and the fake Japanese 🙂
The Serenity movie has lots of random Japanese spread around on signs and such, but in the original series I don’t remember seeing any Japanese.
It’s been a while since I watched Firefly, but I remember seeing both signs with proper Chinese and also lots of gibberish, including characters written by people who obviously can not write characters.