Thoughts on the state of Children’s Lit from Slate.
What we read defines our horizons. As a child I had no idea that Asterix was translated but Little Women wasn’t, that Ursula Le Guin wrote in English but Pippi Longstocking needed a second writer to make her exploits readable by the likes of me. I didn’t know, or care. I knew, however, that with every new book I loved I was discovering a new way for a story to be funny, or to be exciting, or to make me wonder. These translated books—just like their English-language cousins—were just more worlds of experience. They were story and characters and voice, and the questions they asked and the pictures they painted and the emotions they stirred in a reader.
Each Tuesday is EducationTuesday here at Adafruit! Be sure to check out our posts about educators and all things STEM. Adafruit supports our educators and loves to spread the good word about educational STEM innovations!
Have an amazing project to share? Join the SHOW-AND-TELL every Wednesday night at 7:30pm ET on Google+ Hangouts.
Join us every Wednesday night at 8pm ET for Ask an Engineer!
Learn resistor values with Mho’s Resistance or get the best electronics calculator for engineers “Circuit Playground” – Adafruit’s Apps!
Maker Business — Airbnb’s Internal University to Teach Data Science
Wearables — Faking wood
Electronics — Trouble with LM741
Biohacking — Nike’s Unlimited Stadium Will Put Your Best Foot Forward
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.